In Danish

In your face Maggie Dee

Hehehehehehe. Undskyld men jeg kan slet ikke stoppe igen. Hehehehehehe. Douglas Couplands definition af McJob fra “Generation X” er hermed blevet officiel. Det utroligt anerkendte opslagsværk, Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, definerer “McJob” som “a low paying job that requires little skill and provides little opportunity for advancement” og “low paying and dead-end work”. Hehehehehe. McDonald’s er (naturligvis?) rasende og siger, at det er et slag i ansigtet for 12 milioner ansatte i restaurationsbranchen verden over (og selvfølgelig i særdeleshed McDonald’s 400.000 anstatte). Måske det i stedet er et slag i ansiget på en multi-milion-dollar forretning, der bliver lidt presset? Måske de bare skulle sætte lønnen op og leve med at det rent faktisk er et lavstatus job, så det kun er sidstnævnte der skal stå i ordbøgerne? Flere medier har i dag bragt historien; se den evt. på: Reuters – Dictionary publisher Merriam-Webster has hit a McSore Spot. The Guardian – McDonald’s has a beef with the latest edition of the Merriam-Webster Collegiate dictionary The Independant – As is often the way in America, the lawyers may shortly be involved. CNN – Ronald! Don’t McCry! En venlig sjæl har lige fortalt mig, at også TV2 bringer historien, hvilket selvfølgelig betyder, at de, der hellere vil have det på dansk, kan få det!

I'm pretty much in love with a data. Or, the knowledge we can extract from it. Or, rather, the better decisions that can be made based on said knowledge.I hold a M.Sc in Sociology a MA in Historical Social Enquiry (Social History + Historical Sociology + Global Development), and work as Information Management Lead at the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. I guess you can call me a Computational Sociologist of Global Development and Humanitarian Action. No less.That's pretty much it, really.

%d bloggers like this: